مشغول گشتن واژه اي در ويكي پدياي فارسي بودم. در مورد آن هيچ مطلبي نتوانستم پيدا كنم. اما لينكهايي داده بود كه گفتم شايد در آن لينكها درباره اين موضوع چيزي نوشته شده باشد. نام يكي از اين لينكها "كارسوق" بود كه بسيار نظر من را به خود جلب نمود كه يعني چه؟ (البته شايد برخي اين اصطلاح را شنيده باشند) و اينكه اصلا به موضوع ربط دارد يا خير. لينك را باز كردم و مشغول خواندن آن شدم. اولا اصلا به موضوع من ربطي نداشت. در ثاني با خواندن اين لينك ديدم كه كلمه "كارسوق" از كلماتي انگليسي است كه براي آن معادل سازي فارسي شده است. تعريف كارسوق را ببينيد:

کارسوق جایگزینی برای واژهٔ انگلیسی workshop و به معنی یک دورهٔ آموزشی کوتاه‌مدت دربارهٔ موضوعی خاص است. بقيه را در اين لينك ببينيد. مگر واژه "كارگاه" معادل فارسي آن نيست؟

هميشه معادل سازي هاي فارسي براي من جالب بوده است و اينكه واقعا اين معادل سازي ها چه قدر مي توانند در كشور ما متداول شوند مخصوصا در خصوص برخي واژه‌ها؟